Saturday, August 22, 2020

Using the Rare Apostrophe in Spanish

Utilizing the Rare Apostrophe in Spanish The punctuation is never utilized in present day Spanish. Its utilization is constrained to expressions of outside source (normally names) and, once in a while, verse or beautiful writing. Spanish understudies ought not mirror the normal employments of the punctuation in English. Outside Words Me siento vieja. Pero, cest la strive. I feel old. In any case, such is life.Un jack-o-light es una calabaza tallada a mano, asociada a la festividad de Halloween. A jack-o-lamp is a pumpkin cut by hand and connected with Halloween festivities.Sinà ©ad Marie Bernadette OConnor es una cantante nacida en Dublã ­n, Irlanda. Sinã ©ad Marie Bernadette OConnor is a vocalist conceived in Dublin, Ireland.McDonalds ofrece una gran variedad de alimentos de alta calidad. McDonalds offers a major assortment of top notch nourishments. Note that in all the above cases the words would be perceived as being of outside cause. In the initial two cases, the utilization of the words with punctuations would be viewed as a Gallicism and Anglicism, separately. Writing and Poetry The punctuation can infrequently be found in hundreds of years old verse or writing as a method of indicating that letters have been discarded. Such use is seldom found in present day composing, and afterward just for artistic impact. Nuestras vidas child los rã ­os/que van a dar en la deface,/ques el morir. Our lives are the streams/that stream to provide for the ocean,/which is passing. (From Coplas de Don Jorge Manrique por la muerte de su padre, 1477.)â ¿ ... quã © me ha de aprovechar ver la pintura/daquel que con las too bad derretidas ...? ... what might it be able to assist me with seeing the composition of that one with the dissolved wings ...? (From the twelfth poem of Garcilazo de la Vega, c. 1500-1536.) One special case in present day use is the slang spellings of mijo and mija for mi hijo and mi hija (my child and my girl, separately). Such a spelling ought not be utilized in formal composition. As indicated by the Royal Spanish Academy, the punctuation ought not be utilized in the accompanying examples, which are viewed as Anglicisms: To abbreviate years, for example, utilizing 04 for 2004. Just 04 can be utilized instead.To make plurals. The Spanish word for punctuation is apã ³strofo. An apã ³strofe is a particular sort of affront.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.